Duas obras de Will Eisner serão publicadas pela Companhia das Letras
Uma
das melhores editoras brasileiras de livros em geral, a Companhia
das Letras, continua firme na publicação de quadrinhos de qualidade.
Entre suas próximas novidades estão Fagin, o Judeu (Fagin the
Jew) e The Plot, as duas últimas obras de Will Eisner.
Os títulos devem sair ainda este ano, sendo que Fagin, o Judeu,
de acordo com a editora, será lançado neste semestre. Ambas as obras tratam
do tema do anti-semitismo.
A graphic novel Fagin..., escrita em 2003, reposiciona Fagin -
personagem que Charles Dickens pintou com fundos traços de vilania em
seu clássico romance Oliver Twist, discorrendo sobre a sombra sempre
presente do anti-semitismo na literatura mundial, com uma incisividade
própria dos grandes pensadores.
Um dos pontos altos da obra é quando o próprio personagem título conta
a história da comunidade ashkenazi (termo genericamente usado para
se referir aos judeus nascidos na Europa Ocidental) de Londres.
The
Plot: The Secret Story of The Protocols of the Elders of Zion
(The Plot, a História Secreta dos Protocolos dos Sábios do Sião)
revela como uma mentira, plantada pelo czar Nicolau II, da Rússia, no
século XIX, foi usada contra o povo judeu, inclusive, por Henry Ford e
por Adolf Hitler.
A obra, de cerca de 100 páginas, será lançada nos Estados Unidos, com
prefácio de Umberto Eco (autor de O Nome da Rosa e de Apocalípticos
e Integrados) em maio, pela W.
W. Norton & Company.
A Companhia das Letras já mostrou cuidado ao editar quatro outros
trabalhos de Eisner: A
Baleia Branca, uma adaptação de Moby Dick, de Herman Melville
(1998); A
Princesa e o Sapo, em que Eisner transforma um conto de fadas
dos irmãos Grimm num pequeno estudo da ironia (1998), O
Último Cavaleiro Andante, adaptação de Dom Quixote (1999) e Sundiata,
o Leão do Mali - Uma Lenda Africana, uma adaptação de uma história
popular contada e recontada pelos malineses desde o século XII sobre a
fundação de sua identidade como povo às margens do rio Níger (2004).
O esmero começou pela escolha dos tradutores: a editora convidou o escritor
e literato Carlos Sussekind para os três primeiros e Antonio de Macedo
Soares (que fez também Little
Lit: Fábulas e Contos de Fadas em Quadrinhos, de Art Spiegelman
e Françoise Mouly) para o último.